Teya Salat
Home

Инструкция По Установке Канди 1000

Инструкция Candy GC4 1272D1/2-07 1105 Кб Инструкция Candy GSF42 138TWC1-07 875 Кб Инструкция Candy AQUAMATIC 1000 T 1729 Кб.

IT DE FR RU CZ Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Mode d’emploi Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè Automatická praöka AQUA 1000 T IT DE FR RU CZ COMPLIMENTI Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Candy Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ! Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû ïîæåëàëè ëó÷øåå. ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti CANDY âR s.r.o. Ped prvním pouÏitím v˘robku si pozornû peãtûte piloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma CANDY âR s.r.o. dodává, a dÛslednû se jím iìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové ady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a píslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení. Ôèpìà Êàíäè pàäà ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâó˛ ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó - ïëîä ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â òåñíîì êîíòpàêòå ñ ïîòpåáèòåëåì, îïûòà. Âû âûápàëè êà÷åñòâî, äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà. Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò Âàì øèpîêó˛ ãàììó ∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå ìàøèíû, ñòèpàëüíûå ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è, äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè, õîëîäèëüíèêè, ìîpîçèëüíèêè. Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Êàíäè. Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïpåäóïpåæäåíèÿìè, ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì âàæíûå ñâåäåíèÿ, êàñà˛ùèåñÿ áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå ïîëåçíûå ñîâåòû ïî ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíè˛ ìàøèíû. Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäó˛ùèõ êîíñóëüòàöèé. Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé Êàíäè èëè ñ åå ñïåöèàëèñòàìè ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíè˛ ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà ìîäåëü è íîìåp G (åñëè òàêîâîé èìååòñÿ). Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â òàáëè÷êå. Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 2 3 IT DE FR CAPITOLO KAPITEL CHAPITRE ÏAPAÃPAÔ KAPITOLA RU CZ INDICE INHALT Einleitung Allgemeine Hinweise zur Lieferung Garantie Sicherheitsvorschriften Technische Daten Inbetriebnahme, Installation Bedienungsanleitung Waschmittelbehälter Programm/Temperaturwahl/ Einige Nützliche Hinweise INDEX OÃËABËEHÈE OBSAH : Prefazione Note generali alla consegna Avant-propos 1 Notes générales à la livraison Garantie Mesures de sécurité Données techniques Mise en place, installation Description des commandes Tiroir à lessive Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur Ââåäåíèe Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî ∋êñïëyàòàöèè Ãàpàíòèÿ Mepû áåçoïacíocòè Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè Ycòaíoâêa Oïècaíèe êoìaíä Koíòeéíep äëÿ ìo˛ùèx cpeäcòâ Bûáop ïpoãpaìì/ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û χ¯ËÌÛ. Tèï áeëüÿ Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì Còèpêa óècòêa è yxoä ça ìaøèíoé Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè Úvod Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku Záruka Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Technické údaje Ustavení a instalace Popis ovládacího panelu Zásobník pracích prostüedkå Volba programå/Uïiteöné rady pro uïivatele Garanzia Prescrizioni di sicurezza Dati tecnici Messa in opera, installazione Descrizione comandi Cassetto detersivo Selezione/Consigli utili per gli utenti 2 3 4 5 6 7 8 Il prodotto Tabella programmi Lavaggio Pulizia e manutenzione ordinaria Ricerca guasti Das Produkt Programmtabelle Waschen Reinigung und allgemeine Wartung Fehlersuche 9 10 11 12 13 Le produit Tableau des programmes Lavage Nettoyage et entretien ordinaire Recherche des pannes Prádlo Tabulka programå Praní Öiätëní a bëïná udrïba Neï zavoláte odbornÿ servis 4 5 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 1 KAPITEL 1 CHAPITRE 1 ÏÀPÀÃPÀÔ 1 KAPITOLA 1 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ÎÁÙÈÅ ÑÂÅÄÅÍÈß VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU. Püi dodánÿ a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè: A) MANUALE D’ISTRUZIONE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN A) LIVRET D’INSTRUCTIONS B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ ùÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ; Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß; A) NÁVOD K OBSLUZE B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) GARANTIESCHEIN C) CERTIFICAT DE GARANTIE Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÃÀPÀÍÒÈÈ; C) ZÁRUÖNÍ LIST D) CURVA PER TUBO SCARICO D) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH A C B D) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE D) ÆÅÑÒÊÎÅ ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ ÒPÓÁÛ; D) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U" CONSERVATELI BITTE GUT AUFBEWAHREN LES CONSERVER ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË. Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce. e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino. Gerät bei lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè òpàíñïîpòèpîâêå. D 6 7 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 2 KAPITEL 2 CHAPITRE 2 ÏÀPÀÃPÀÔ 2 KAPITOLA 2 GARANZIA GARANTIE GARANTIE ÃÀPÀÍÒÈß ZÁRUKA L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî ñåpâèñà, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè. SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ☎ 199. 123. 123 IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stediska. ☎ 0820.220.224 0848.780.780 GIAS SERVICE A CH 8 9 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 3 KAPITEL 3 CHAPITRE 3 ÏÀPÀÃPÀÔ 3 KAPITOLA 3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES MESURES DE SECURITE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ÌÅPÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÏPÈ ËûÁÛÕ ÎÏÅPÀÖÈßÕ óÈÑÒÊÈ È ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ: ● îòêë˛÷èòå ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå øòåïñåëü èç pîçåòêè; ● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è âîäû; ● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY ● Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze ● Netzstecker ziehen. ● Tolga la spina. ● Débrancher la prise de ● Wasserzufuhr sperren. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. ● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. courant. ● Fermer le robinet zásuvky el.sítë ● Uzavüete kohout püívodu ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines vody ● Väechny el.spotüebiöe Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. ìàøèíû êàáåëåì ñ çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò çàçåìëåííûé ïpîâîä.  ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ, íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê êâàëèôèöèpîâàííîìó ïåpñîíàëó. Àïïàpàòópà ôèpìû Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì ÅùÑ N 89/336, 73/23 íà çëåêòpîîáîpóäîâàíèå; ● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé zn.CANDY jsou zemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu zemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy. Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a 73/23 a následnÿm zmënám. ● Nedotÿkejte se praöky Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama ● Nepouïívejte praöku jste-li ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è íîãàìè; ● íå pàáîòàéòå ñî bosí. ● Nevyääí pozornost vënujte ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ñòèpàëüíîé ìàøèíîé áîñèêîì; ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè âî âëàæíûõ è ñûpûõ ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ, äóøåâàÿ êîìíàòà). pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec. ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ. ● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ë˛êà, óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû â áàpàáàíå. UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90 °C ● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda 11 10 IT ● Non usi adattatori o spine DE ● Gerät nicht an Adapter FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance. RU ● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè CZ ● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky. ● Nedovolte, aby püístroj pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru. ● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sí’tovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky ● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.) ● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací knoflíky nebo zásuvku na práäek. ● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík. multiple ● Non permetta che oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Achten sie darauf, daß è ïåpåõîäíèêàìè; ● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì, l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Non tiri il cavo di Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ ìàøèíîé áåç Âàøåãî íàáë˛äåíèÿ; ● íå òÿíèòå çà êàáåëü alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Non lasci esposto immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ îòêë˛÷åíèÿ åå îò ∋ëåêòpîñåòè; ● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● In caso di trasloco non la Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Durante il trasporto non Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è ò.ï.); ● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå îïèpàéòå ìàøèíó åå ë˛êîì íà òåëåæêó; appoggi mai l’oblò al carrello. Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● Sollevarla in due persone mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten come illustrato in figura. ● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal Âàæíî!  ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè âîpñèñòûì ïîêpûòèåì, íåîáõîäèìî îápàòèòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ pàñïîëîæåííûå ñíèçó ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû âîpñîì. ● ïîäíèìàéòå ìàøèíó Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky. ● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin). ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà pèñóíêå; ● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè ● Püístroj zvedejte v páru podle obr. ● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe. ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îòêë˛÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü å˛. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. Íåñîáë˛äåíèå çòèõ íîpì ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíè˛ áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.; risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel ● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. 12 ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî îáåñïå÷åíèÿ. ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy. 13 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 4 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 ÏÀPÀÃPÀÔ 4 KAPITOLA 4 43 cm 70 cm 51 cm Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) Íopìàëüíûé ypoâåíü âoäû Ïîòpåáëÿeìaÿ ìoùíocòü Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè (ïpîãpàììà 2) CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA ACQUA LIVELLO NORMALE POTENZA ASSORBITA CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 2) AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE GIRI DI CENTRIFUGA PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO TENSIONE FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE WASSERSTAND NORMAL. GESAMTANSCHLUßWERT ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 2) ABSICHERUNG SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.) WASSERDRUCK SPANNUNG kg l W kWh A giri/min. MPa V 3,5 9÷13 CAPACITE DE LINGE SEC EAU NIVEAU NORMAL PUISSANCE ABSORBEE CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 2) AMPERAGE ESSORAGE (Tours/min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE TENSION MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA NORMÁLNÍ HLADINA VODY MAX.PÜÍKON SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.2 JIÄTËNÍ OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.) TLAK VODY NAPÁJECÍ NAPËTÍ 1300 1,4 10 1000 min. 0,05 max. 0,8 230 ∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü Cêopocòü âpaùeíèÿ öeíòpèôyãè Äàâëeíèe â ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe Íàïpÿæåíèå â ñåòè 14 15 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 5 KAPITEL 5 CHAPITRE 5 ÏÀPÀÃPÀÔ 5 KAPITOLA 5 MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Tagli le fascette fermatubo INBETRIEBNAHME INSTALLATION Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe. Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen. MISE EN PLACE INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Couper les bandes serre-tubes Dévisser les 2 vis supérieures A et enlever le couvercle en le tirant horizontalement. Enlever le carton d’emballage. ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE Vybalte praöku a postavte ji na místo, kde bude stát. Uvolnëte püívodní kabel a hadici. Uvolnë oba dva vrchní A” a odejmëte víko ärouby “A praöky. Vyjmëte oba dva B” zajiät’ovací ärouby “B francouzskÿm klíöem nebo äroubovákem a odstrañte C”. polystyrenovou vloïku “C Ärouby uschovejte pro püípadnÿ transport praöky. POZOR: Bez vyjmutí zajiät’ovacích äroubå /B/ måïe dojít k poäkození praöky. Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç ïîäñòàâêè è óïàêîâêè. Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå øëàíã. Bûâepíèòe 2 âepxíèx âèíòa A è cíèìèòe êpûøêó, äâèãaÿ e¸ â ãîpèçoíòaëüíîì íaïpaâëåíèè. Bûâepíèòe 2 âèíòa B êë˛öoì ía 19 èç ôèêcèpy˛ùeé ïepeêëaäèíû è yäaëèòe èç ïoä íee ïoëècòèpoëoây˛ ïpoêëaäêy C. Svitare le 2 viti superiori A e togliere il coperchio, sfilandolo in orizzontale. Tolga il cartone di protezione. Svitare i 2 tiranti B sulla traversa portante (con una chiave fissa H. 19) e togliere il distanziere di polistirolo C al di sotto di essa. Non rimontare i 2 tiranti B! A C B Dévisser les 2 tirants B sur la traverse portante (au moyen d’une clé droite H. 19) et enlever l’entretoise en polystyrène C placée audessous de la traverse. Ne pas remonter les 2 tirants B! ATTENZIONE: NON RIMUOVERE IL DISTANZIERE DI POLISTIROLO, SITUATO SOPRA LA TRAVERSA. WICHTIG: DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN. ATTENTION: NE PAS ENLEVER L’ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS DE LA TRAVERSE. BHÈMAHÈE: HE YÄÀËßÉTE ÏÎËÈCTÈPOËOBYû ÏPOKËAÄKY, PACÏOËOÆEHHYû CBEPXY ÔÈKCÈPYûÙEÉ ÏEPEKËAÄÈHÛ. POZOR: NEHŸBEJTE S POLYSTYRENOVOU VLOÏKOU UMÍSTËNOU NAD KOVOVOU ÚCHYTKOU. Rimontare il coperchio, fissandolo con le 2 viti A. Attenzione che le guide laterali del coperchio siano inserite correttamente come mostrato in figura. Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf, daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen, wie in der Zeichnung abgebildet. Remonter le couvercle en le fixant par les 2 vis A. S’assurer que les guides latéraux du couvercle soient correctement engagés comme indiqué sur le dessin. Ïocòaâüòe ía ìecòo êpûøêy è çaêpeïèòe ee äâyìÿ âèíòaìè A. Nasuñte a püiäroubujte znovu víko praöky pomocí obou dvou äroubå A. ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ ∋ËÅÌÅÍÒÛ ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ ÄËß ÈÃP. POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ. 16 17 IT Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati. DE Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux . RU Çaêpeïèòå ∧ècò ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a ía äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe. Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê ìàøèíå. èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë ÒÓ‰ËÌÂÌË. CZ Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu. Pítokovou hadici pipojte k vodovodnímu kohoutu a k praãce. Spotebiã musí b˘t pipojen k pívodu vody novou hadicí, která je souãástí v˘bavy spotebiãe. Staré hadice nesmûjí b˘t znovu pouÏívány. ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Âíèìàíèå! Íå îòêpûâàéòå âîäîïpîâîäíûé êpàí. DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå, îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû îòñóòñòâîâàëè ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá, çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáó íà áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä ópîâíåì ïîëà 50 ñì è äèàìåòpîì áîëüøå äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçóéòå æåñòêîå óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà ñëèâíîé òpóáû. min 4 cm min 4 cm max 100 cm max 100 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 18 19 IT Applichi la legenda adesiva in dotazione nella lingua appropriata sul supporto estraibile. DE Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung. FR Appliquer la légende des programmes sur le support extractible. RU Hàêëåéòe caìoêëe ˛˛ ùy ˛c ÿÿ Ïpèêëeéòe caìoêëe ùy ˛c òèêeòêyïpèëaãaeìy ía cooòâeòcòây ∋òêeòêy, ˛ ê ˛ùeì ÿçûêe ía ía oòêèäûâa ˛cÿ ìaøèíe, âûäâèìíoé êpûøêy R êoíòeéíepa äëÿ ïëacòèíe. ìo˛ùèx cpeäcòâ A. CZ Nalepte samolepicí ätítek s popisem pracích programå v öeätinë na vÿsuvnou destiöku jak ukazuje obrázek Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen. Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî ópîâí˛ ñ ïîìîùü˛ ïåpåäíèõ íîæåê. a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè. Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorodnou polohu praöky. a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky. b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze. c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. Wichtig: Sollte das Gerät auf eien Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. A B C b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë. c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè, çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé ñòpåëêè äî óïîpà. Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt ist. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà íàæàòà. Zkontrolujte, Ïe tlaãítko START/STOP (C) není stisknuté. Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0” e l’oblò sia chiuso. Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Brancher la prise. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå pó÷êè íàõîäèëèñü â ïîëîæåíèè Î, à ë˛ê çàêpûò. Ujistëte se, ïe väechny knoflíky (ovládací prvky) jsou v pozici ”0” a dvíüka jsou zavüená. Zapojte záströku do sítë. Inserisca la spina. Stecker einstecken. Âêë˛÷èòå âèëêó â pîçåòêó. L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible . èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌË ÔË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚· ‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ. Po instalaci spotebiãe se ujistûte, Ïe spotebiã je umístûn tak, aby byla snadno pístupná zásuvka. 20 21 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 6 KAPITEL 6 CHAPITRE 6 ÏÀPÀÃPÀÔ 6 KAPITOLA 6 M BCDE A I L COMANDI BEDIENUNGSELEMENTE COMMANDES Îïèñàíèå êîìàíä OVLÁDACÍ PRVKY Cassetto detersivo Tasto apertura oblò Tasto marcia arresto Tasto Esclusione Centrifuga Tasto Super Risciacquo Manopola di regolazione della temperatura di lavaggio Manopola programmi di lavaggio Supporto legenda programmi Waschmittelbehälter Taste zum Öffnen des Bullauges Start/Stop Taste Schleuder-Aus-Taste Taste Extraspülen Temperaturwahlschalter A B C D E I L M Bacs à produits Touche ouverture hublot Touche Marche/Arrêt Touche Exclusion essorage Touche Super rinçage Manette de réglage de température de lavage Manette des programmes de lavage Support de la legende des programmes Êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõ ñpåäñòâ Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà Êëàâèøà âêë/âûêë Êëàâèøà îòêë˛÷åíèÿ öåíòpèôóãè Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ” Pó÷êà påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû ñòèpêè Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè Oòêèäûâa˛ùaÿcÿ py÷êa êoíòeéíepa äëÿ ìo˛ùèx cpeäcòâ Zásobník pracích prostüedkå Tlaöítko otevírání dveüí Tlaöítko START/STOP Tlaöítko pro vylouöení ïdímání Tlaöítko “Super Máchání” Voliö teploty (Termostat) Waschprogrammwahlschalter Herausziehbare Halterung für Programmtabelle Voliö programå Vÿsuvná destiöka s popisem pracích programå 23 22 IT DE FR RU CZ DESCRIZIONE COMANDI BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPTION DES COMMANDES ÍÀÇÍÀóÅÍÈÅ ÊÍÎÏÎÊ POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ Tlaöítko otevírání dveüí TASTO APERTURA OBLÒ TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES B 2 min. TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT Êíîïêà îòêpûâàíèÿ çàãpóçî÷íîãî ëюêà ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. Âíèìàíèå! Ñïåöèàëüíîå óñòpîéñòâî áåçîïàñíîñòè íå ïîçâîëÿåò íåìåäëåííî îòêpûòü ëюê â êîíöå ñòèpêè.  êîíöå ôàçû îòæèìà öåíòpèôóãîé ñëåäóåò ïîäîæäàòü 2 ìèíóòû, ïpåæäå ÷åì îòêpûòü ëюê. POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE. TASTO MARCIA /ARRESTO TASTO ESCLUSIONE CENTRIFUGA Inserendo questo tasto si ottiene l’esclusione di tutte le centrifughe. Tale operazione si rivela utile sia nei programmi 90°C che a 60°C, nel caso di lavaggio di tessuti che presentano particolari trattamenti di finissaggio (cottonova, permanent press) o per capi delicati in fibra mista. START/STOP TASTE C D TOUCHE MARCHE/ARRET Êíîïêà Âêë/Âûêë TLAÖÍTKO START/STOP SCHLEUDER-AUS-TASTE Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfester ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C). TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90°C et à 60°C, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cottonova, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes. Êëàâèøà oòêë˛÷åíèÿ öåíòpèôyãè Íàæàâ íà çòó êëàâèøó, Âû îòêë˛÷èòå âñå ïpîãpàììû îòæèìà áåëüÿ. ùòà îïåpàöèÿ ïîëåçíà íà ïpîãpàììàõ ñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñ è 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãî îñîáó˛ îòäåëêó (ïëèññå, ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èç ñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõ âîëîêîí. TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ ÏDÍMÁNÍ Stisknutím tohoto tlaöítka je moïno vylouöit ïdímání u väech programå. Öinnost je moïná pro programy na 90 a 60°C pro tkaniny se speciální úpravou (plisé, aj.) a pro smësné tkaniny. 24 25 IT TASTO SUPER RISCIACQUO Premendo questo tasto, a seconda del programma scelto, viene aggiunta più acqua nei risciacqui o viene aggiunto un risciacquo supplementare. Questo risulta particolarmente importante per evitare irritazioni da residui di detersivo nelle persone con pelli particolarmente delicate. DE TASTE EXTRASPÜLEN Mit dieser Taste wird zum Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut. FR RU Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ” èË ‚˚·Ó ˝ÚÓÈ ÙÛÌ͈ËË, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË, ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒ ·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚, ÎË·Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒ ÔÓ‚ÚÓÌÓ. ùÚÓ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Î β‰ÂÈ Ò ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÚ‡‰‡˛˘Ëı ‡Î΄ËÂÈ. CZ TLAÖÍTKO SUPER MÁCHÁNÍ Stisknutím tohoto tlaöítka v závislosti na zvoleném pracím programu je dosaïeno bud’zvÿäení hladiny vody püi máchání nebo püidání daläí máchací fáze. To je zvláät dåleïité pro osoby citlivou pokoïkou. E TOUCHE SUPER RINÇAGE Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO TEMPERATURWAHLSCHALTER I MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE Pó÷êà påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû ñòèpêè Voliö teploty (termostat) PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Äîïóñêàåòñÿ âpàùåíèå â îáîèõ íàïpàâëåíèÿõ. OTÁÖÍ SE V OBOU SMËRECH. Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata. La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ùòè ìàøèíû èìå˛ò påãóëÿòîp òåìïåpàòópû âîäû, âûápàííîé Âàìè äëÿ ñòèpêè. Òàáëèöà ïpîãpàìì ñòèpêè óêàçûâàåò ìàêñèìàëüíó˛ òåìïåpàòópó, påêîìåíäóåìó˛ äëÿ äàííîãî âèäà ñòèpêè. Måïete jím sníïit nebo zvÿäit teplotu püi pracích cyklech. Tabulka programå uvádí maximální teplotu doporuöovanou püi kaïdém cyklu. ATTENZIONE QUESTA TEMPERATURA NON DEVE MAI ESSERE SUPERATA ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER Âíèìàíèå! Òåìïåpàòópà, âûáèpàåìàÿ Âàìè, íå äîëæíà ïpåâûøàòü ìàêñèìàëüíó˛ òåìïåpàòópó, påêîìåíäóåìó˛ ïpîãpàììîé ñòèpêè. POZOR: DOPORUÖENÁ TEPLOTA SE NESMÍ PÜEKROÖIT. 26 27 IT MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO DE PROGRAMMWAHLSCHALTER FR RU Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè CZ VOLIÖ PROGRAMÅ L MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA. ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. Âíèìàíèå! Íå âpàùàéòå pó÷êó ïpîòèâ ÷àñîâîé ñòpåëêè, à òîëüêî ïî ÷àñîâîé ñòpåëêå è íå íàæèìàéòå êëàâèøó âêë/âûêë (C) äî âûáîpà è óñòàíîâêè ïpîãpàììû. DÅLEÏITÉ: TLAÖÍTKEM VÏDY OTÁÖEJTE PO SMËRU HODINOVŸCH RUÖIÖEK, NIKDY OPAÖNË. TLAÖÍTKO C START STISKNËTE AÏ PO NAVOLENÍ PROGRAMU. Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto. Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. OK Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. Òàáëèöû îïèñûâàюò ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå âûápàííûõ öèôpû èëè ñèìâîëà. V tabulkách jsou uvedeny prací programy podle öísel nebo symbolå. IMPORTANTE: NEL CASO SI VOLESSE CAMBIARE UN PROGRAMMA GIÀ AVVIATO, DISATTIVARE SEMPRE IL TASTO AVVIO/ARRESTO PRIMA DI RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI ALTRIMENTI LA MACCHINA, DOPO ALCUNI MINUTI, RIPORTERÀ AUTOMATICAMENTE LA MANOPOLA NELLA POSIZIONE INIZIALE. WICHTIG: DEM BEI PROGRAMMÄNDERUNG NACH START DES PROGRAMMS, IST DAS GERÄT AM EIN/AUS SCHALTER AUSZUSCHALTEN. ANSCHLIEßEND NEUES PROGRAMM WÄHLEN. WENN SIE DAS GERÄT NICHT VORHER AUSSCHALTEN GEHT DER PROGRAMMWÄHLER AUTOMATISCH IN DIE URSPRÜNGLICHE POSITION. IMPORTANT : AU CAS OU VOUS SELECTIONNEZ UN PROGRAMME NON DESIRE : POUR LE MODIFIER, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET AVANT DE SELECTIONNER UN AUTRE PROGRAMME, SINON VOTRE LAVE-LINGE REPRENDRA AUTOMATIQUEMENT LE PROGRAMME INITIALEMENT CHOISI. ÇÄÜçé: èêà çÖéÅïéÑàåéëíà àáåÖçàíú èêéÉêÄååì Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ åÄòàçõ êÖäéåÖçÑìÖå éëíÄçéÇàíú åÄòàçì èêà èéåéôà äçéèäà Çäã/Çõäã èÖêÖÑ èéÇéêéíéå èÖêÖäãûóÄíÖãü èêéÉêÄåå, àçÄóÖ óÖêÖá çÖëäéãúäé åàçìí èÖêÖäãûóÄíÖãú ÄÇíéåÄíàóÖëäà ÇÖêçÖíëü Ç èÖêÇéçÄóÄãúçìû èéáàñàû. DÅLEÏITÉ: V PÜÍPADË NUTNOSTI ZMËNIT JIÏ PROBÍHAJÍCÍ PRACÍ PROGRAM JE NUTNÉ SPOTÜEBIÖ NEJDÜÍVE VYPNOUT STISKNUTÍM TLAÖÍTKA ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (ON/OFF) A PAK TEPRVE OTOÖIT VOLIÖEM PROGRAMU. JINAK PRAÖKA PO NËKOLIKA MINUTÁCH AUTOMATICKY NASTAVÍ VOLIÖ PROGRAMÅ DO VŸCHOZÍ POLOHY. 28 29 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 7 KAPITEL 7 CHAPITRE 7 ÏÀPÀÃPÀÔ 7 KAPITOLA 7 CASSETTO DETERSIVO Il cassetto detersivo é suddiviso in 2 vaschette: - la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo di lavaggio; - la seconda serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. In caso di impostazione programma di candeggio utilizzare la vaschetta dell’ammorbidente. In caso di prelavaggio, introdurre il detersivo direttamente nel cesto. In caso di utilizzo del programma “Rapido 32 minuti” introdurre il detersivo direttamente nel cestello. WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt. - Das erste, mit “I” markiert ist für das Hauptwaschmittel - das zweite für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. TIROIR A LESSIVE Le tiroir à lessive est divisé en 2 petits bacs: - le compartiment "I" sert pour les produits de lavage; - le deuxième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. äéçíÖâçÖê Ñãü åéûôàï ëêÖÑëíÇ äÓÌÚÂÈÌ ‰Î ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ ËÏÂÂÚ Ì‡ ‰‚‡ ÓÚ‰ÂÎÂÌË: - è‚˚È, ÔÓϘÂÌÌ˚È “I” – ‰Î ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÚËÍË; - ÇÚÓÓÈ, ÔÓϘÂÌÌ˚È - ‰Î ÒÔˆˇθÌ˚ı ‰Ó·‡‚ÓÍ: cÏ„˜ËÚÂÎÂÈ, ‡ÓχÚËÁ‡ÚÓÓ‚, ͇ıχ·, ÒË̸ÍË Ë Ú.Ô. ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do 2 öástí: I" , První öást, oznaöená "I je uröena pro prací práäek na hlavní praní ✿ ✿ ✿ ✿ - druhá öást se pouïívá pro speciální püídavné prostüedky zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj. ✿ cl Für das Programm Fleckenreinigung benutzen Sie die Einspülkammer des Weichspülers. Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben. En cas de programme avec blanchissant, utiliser la petite cuve de l’adoucisseurs cl . èË ÒÚËÍÂ Ò ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËÂÏ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË cl ‰Î cÏ„˜‡˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚. En cas de prélavage introduire directement la lessive dans le panier. En cas de programme “Rapide 32 minutes”, introduire directement la lessive dans le panier. D vlexgt hjt;dgjnmtl,ykuk pgvmnjsdgynz vmnjgl<ysq hkjkikr hkbtvmnm, ythkvjt;vmdtyyk d .gjg.gy vmnjgl,ykq bginys d vht]ngl,ykq tbrkvmn7 èË ‚˚·Ó ·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ “·˚ÒÚ‡ Ô„‡Ïχ 32 ÏËÌÛÚ˚” ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ÔÓÏÂÒÚËÚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ·‡‡·‡Ì. Püi programu s bëlením (symbol trojúhelník) cl pouïíváme pro bëlící prostüedky püihrádku pro aviváï. Prací prostedek pro pedpírku vkládáme pímo do bubnu. Für das “32-MinutenSchnellprogramm”geben Sie das Waschmittel direkt in die Trommel. V pípadû pouÏití programu „Rychlé praní 32 minut“ umístûte prací prostedek pímo do bubnu. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. Âíèìàíèå! Ïîìíèòå, ÷òî íåêîòîpûå ïîpîøêè óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.  ∋òîì ñëó÷àå påêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûé êîíòåéíåp, êîòîpûé ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì íåïîñpåäñòâåííî â áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì). ÇçàåÄçàÖ: Çé ÇíéêéÖ éíÑÖãÖçàÖ áÄÉêìÜÄâíÖ íéãúäé ÜàÑäàÖ åéûôàÖ ëêÖÑëíÇÄ. DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU. ATTENZIONE: NELLA SECONDA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ATTENTION: DANS LE DEUXIÈME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. DÅLEÏITÉ: DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. 31 30 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 8 KAPITEL 8 CHAPITRE 8 ÏÀPÀÃPÀÔ 8 KAPITOLA 8 SELEZIONE PROGRAMMI Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). 1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 2 Mischgewebe und Kunstfasern Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse. SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). 1 Tissus résistants Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. ÇõÅéê èêéÉêÄåå Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋òa còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 3 ãpyïïû ïpoãpaìì, â cooòâeòcòâèè c êoòopûìè âûáèpaeò öèê∧ còèpêè, òeìïepaòypy è ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè (cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì còèpêè). 1. Ïpo÷íûe òêaíè ∋òoò ̇·Ó ïpoãpaìì paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío èíòeícèâoé còèpêè è ïo∧ocêaíèÿ c ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìè oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ. Çaê∧ю÷èòe∧üíûé oòæèì yäa∧ÿeò âoäy áo∧ee èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe ïpoãpaììû còèpêè. VOLBA PROGRAMÅ Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka tüi okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). 1 Tessuti resistenti I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura. 1. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. 2 Tessuti misti e sintetici Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. 2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèe òêaíè Ocíoâíaÿ còèpêa è ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ òùaòe∧üío ïoäoápaííoé cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía è ÛÓ‚Ì âoäû. Äe∧èêaòíûé oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo áe∧üe áyäeò ìeíüøe cìèíaòücÿ. 2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. 3. JEMNÉ TKANINY, VLNA A TKANINY PRO RUÖNÍ PRANÍ Tato skupina obsahuje oddëlené programy speciálnë navrïené pro praní tkanin, které vyïadují zvláätní pozornost. Jemné praní se pouïívá pro choulostivé tkaniny. Praní vlny je program uröenÿ vÿhradnë pro vlnëné tkaniny "vhodné pro praní v praökách". Ruöní praní je program vytvoüenÿ tak, aby velmi jemnë påsobil na tkaniny uröené pro ruöní püepírání. 33 3. Tessuti delicati, lana e lavaggio a mano Questa fascia comprende una serie di programmi ben distinti fra loro studiati specificatamente per lavare capi che necessitano dei trattamenti particolari: Il lavaggio delicato da usarsi per tessuti delicatissimi. Il lavaggio lana da usarsi esclusivamente per tessuti “lana lavabile in lavatrice”. Il lavaggio a mano concepito per trattare delicatamente i capi lavabili a mano. 32 3. Feinwäsche, Wolle und Handwäsche Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche Behandlung der jeweiligen Wäsche. Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet. Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet. Die Handwäsche ist für die Textilien vorgesehen die das Symbol Handwäsche tragen. 3 Tissus délicats, laine et lavage à la main : Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers : - lavage délicat : pour les tissus très délicats - lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine" - lavage main : pour le linge lavable à la main 3. ÑÂÎË͇ÚÌÓ ·ÂθÂ, ¯ÂÒÚ¸ Ë ÔÓ„‡Ïχ "ۘ̇ ÒÚË͇" ùÚ‡ „ÛÔÔ‡ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÓÚ‰ÂθÌ˚ ÒÔˆËÙ˘ÂÒÍË ÔÓ„‡ÏÏ˚, ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ‰Î ÒÚËÍË ·Âθ, ÚÂ·Û˛˘Â„Ó ÓÒÓ·Ó„Ó Ó·‡˘ÂÌË: ÑÂÎË͇Ú̇ ÒÚË͇ ‰Î ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ ëÚË͇ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË, ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Î ¯ÂÒÚÌÓ„Ó ·Âθ Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ "χ¯ËÌ̇ ÒÚË͇ ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒ" èÓ„‡Ïχ "ۘ̇ ÒÚË͇" ÂÍÓÏẨÛÂÚÒ ‰Î ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ ÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËÈ , ‰Î ÍÓÚÓ˚ı Ì ÔÓ‰ıÓ‰Ú ‰Û„Ë ÔÓ„‡ÏÏ˚. IT DE FR RU CZ CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û χ¯ËÌÛ. UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE Pi pouÏívání va‰eho spotebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostedí a ekonomického provozu. CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. àëèéãúáìâíÖ èéãçìû áÄÉêìáäì ÅÖãúü ÑÓ‚Ó‰ Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθ ‰Ó χÍÒËχθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚ ̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÒÚˇθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ, ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„˲ Ë ‚Ó‰Û. èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒ ‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏ ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË Á‡„ÛÁ͇ÏË. Maximalizujte velkost náplnû Nejlep‰ích v˘sledkÛ pi vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. çìÜçÄ ãà ÇÄå èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ? íÓθÍÓ ‰Î ÒËθÌÓ Á‡„ÁÌÌÌÓ„Ó ·Âθ! ëùäéçéåúíÖ ÒÚˇθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏ, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó 15% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛ ÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË ‰Î Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ Á‡„ÁÌÌÌÓ„Ó ·Âθ. Potebujete vÏdy pedepraní prádla ? Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pedepraní u mírnû nebo stednû za‰pinûného prádla, u‰etíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ë Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ ÇéÑõ? ÑÎ ÒÌËÊÂÌË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËı ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ Ô‰ ÒÚËÍÓÈ ÔÚ̇ Ò ÔÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ÔÚ̇ ‚ ‚Ó‰Â. èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚ 60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒ ‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË. Je praní na 90°C nezbytné ? JestliÏe skvrny na prádle pedem odstraníte vhodn˘m pedpíracím prostedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pi 90°C. Pi pracím programu na 60°C u‰etíte aÏ 50% energie. 34 35 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 9 KAPITEL 9 CHAPITRE 9 èÄêÄÉêÄî 9 KAPITOLA 9 IL PRODOTTO DAS PRODUKT LE PRODUIT íàè ÅÖãúü PRÁDLO ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ÇçàåÄçàÖ. ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚˇڸ ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„Ë ÚÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎË, ÎÛ˜¯Â ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ. òÂÒÚÌ˚ ËÁ‰ÂÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇ ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡ ¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ “ÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ Ï‡¯ËÌ”. DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. ÇçàåÄçàÖ: èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθ ‰Î ÒÚËÍË: - ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ (ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚ Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.‰ - Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚, ÏÓÎÌËË, Ͳ˜ÍË Ì‡ ËÁ‰ÂÎËı, Á‡‚ÊËÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÓÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚ ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚. - ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌË Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï. - ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìı. - ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθ ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚ ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔÚ̇, Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). 36 37 IT CAPITOLO 10 TIPO DI TESSUTO TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG. SELEZ. TEMP . °C CARICO DETERSIVO Note da considerare In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg. 1) In caso di prelavaggio, introdurre il detersivo direttamente nel cesto. ❙ RESISTENTI Cotone, lino, canapa Intensivo & prelavaggio 1) 3,5 3,5 1 2 Fino a 90° Fino a 90° Fino a 60° Fino a 40° - ● ● *) Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456. Intensivo Cotone, misti resistenti ● ● ● ● ● ● ● ● Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma. Colorati resistenti *) 3,5 3,5 - 3 4 Cotone, misti Cotone Cotone, lino Colorati delicati Risciacqui Ultimo risciacquo Centrifuga energica Programma Rapido 32 minuti Il programma “Rapido 32 minuti” permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I. Quando selezionate il “programma “Rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione. Il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto. SINTETICI Misti resistenti Tessuti misti *) 2 2 2 1,5 5 6 7 Fino a 60° Fino a 50° Fino a 40° - ● ● ● ● ● ● ● ● Misti, cotone, sintetici Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone Misti, sintetici delicati Colorati Acrilici Risciacqui Ultimo risciacquo Centrifuga delicata Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma “Rapido 32 minuti” (il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto), selezionando successivamente il programma principale desiderato. DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDY Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni. Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra. 39 DELICATI Biancheria in lana Sintetici (Dralon, Acrylico Trevira) Lavaggio delicato Lana “lavabile in lavatrice” Lavaggio a mano Risciacqui 8 9 10 Fino a 40° Fino a 40° Fino a 30° - ● ● ● ● ● ● ● ● *) 1 1 2 3,5 - Misti, sintetici delicati, lana Ultimo risciacquo Centrifuga delicata SPECIALI Rapido Candeggio RAPID 32’ Fino a 50° - Per biancheria da non centrifugare Solo scarico 38 DE KAPITEL 10 GEWEBEART PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMMWAHL TEMPERATURWAHL EINSPÜLKAMMERN Hinweise: Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. ❙ KOCH-/BUNTWÄSCHE Baumwolle Leinen Jute Intensiv mit Vorwäsche 1) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben. ● *) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456 Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird. 1) 3,5 3,5 1 2 bis 90° bis 90° bis 60° bis 40° - ● Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe Intensiv ● ● ● ● ● ● ● ● Buntwäsche farbecht *) 3,5 3,5 - 3 4 Buntwäsche Baumwolle Spülen Letzter Spülgang Baumwolle Leinen Extra schleudern Schnellprogramm 32 Minuten Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden. Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden. SYNTHETIK Strapazierfähige Gewebe Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Mixwäsche *) 2 2 2 1,5 5 6 7 bis 60° bis 50° bis 40° - ● ● ● ● ● ● Buntwäsche Für stark verschmutztes Mischgewebe, Synthetik und Feinwäsche empfiehlt sich die Vorwäsche unter Benutzung des 32-Minuten-Schnellprogramms (das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden) vor dem Hauptwaschprogramm. Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine Acryl Spülen Letzter Spülgang Schon schleudern ● ● Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen. Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen. PFLEGELEICHT Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Leicht verschmutzt ‘Maschinenwaschbare’-Wolle 8 9 10 bis 40° bis 40° bis 30° - ● ● ● ● ● ● ● ● *) 1 1 2 3,5 - Handwäsche Spülen Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Letzter Spülgang Schon schleudern Schnellwäsche Bleichen Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll Abpumpen SPEZIAL RAPID 32’ bis 50° - Z - FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE 40 41 FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. SELEC. TEMP. °C CHARGE DE LESSIVE Notes importantes Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. 1) En cas de prélavage introduire directement la lessive dans le panier. ❙ COTON Coton, lin, chanvre Coton, mixtes résistants Coton, mixte Intensif avec prélavage 1) 3,5 1 Jusqu’à 90° Jusqu’à 90° Jusqu’à 60° Jusqu’à 40° Jusqu’à 60° Jusqu’à 50° Jusqu’à 40° - ● ● *) Programmes en accord CENELEC EN 60456. Intensif 3,5 2 3 4 ● ● ● ● ● ● ● ● Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme. Couleurs résistantes *) 3,5 3,5 - Couleurs délicates Rinçages Dernier rinçage Coton, lin Essorage énergique Coton Programme Rapide 32 Minutes Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. Quand vous sélectionnée le programme "Rapide 32 minutes", nous vous recommandons d'utiliser seulement le 20% de la quantité indiquée sur la boîte à produit. La lessive doit être placée directement dans le panier. SYNTHETIQUES Mixtes résistants Mixtes, cotons, Synthétiques Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) Tissus mixtes *) 2 2 2 2 1,5 8 9 10 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● Couleurs Acryliques Rinçages Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage (n’oubliez pas de mettre la lessive directement dans le panier) et sélectionnez après le programme que vous souhaitez. Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé. Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel. Mixtes, Synthétiques délicats Dernier rinçage Essorage délicat Super délicat Laine “lavable en machine” DELICAT Laine Synthétiques acryliques *) 1 1 2 3,5 - Lavage main Rinçages Mixtes, Synthétiques délicats, laine Dernier rinçage Essorage délicat Rapide Javel Pour le linge à ne pas essorer Vidange Jusqu’à 40° Jusqu’à 40° Jusqu’à 30° - ● ● ● ● ● ● ● ● SPECIAUX RAPID 32’ Jusqu’à 50° - Z POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE 42 43 RU ÏÀPÀÃPÀÔ 13 Òêàíü, TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ Maêc. çaãpyçêa, êã Ïpoãpaì -ìa Teìïep aòypa Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ Ïpèìèòe âo âíèìaíèe! B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ. ❙ ïãéèéä Õëîïîê, ëåí 1) àÌÚÂÌÒ˂̇ Ë Ô‰‚‡ËÚÂθ̇ ÒÚË͇ 3,5 3,5 1 2 Äo 90° Äo ● ● 1) Hjn hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrt hkbtvmnmt vmnjgl,ysq hkjkikr ythkvjt;vmdtyyk d .gjg.gy7 ● ● ● ● ● ● ● ● *) Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò IEC Äèpeêòèâe 456. ê„ÛÎÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔÓÁ‚ÓÎÂÚ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚Ó‰˚ ÔË ÒÚËÍÂ. ç‡ÔËÏÂ, ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ıÎÓÔ͇ ÏÓÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ӊ , ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÍÛÒÓ Ì‡ ÒËÏ‚ÓÎ "͇Ì". Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë còèpêè ïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêcèìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è òeìïepaòype äo 50°C. Teìïepaòypa còèpêè ìoæeò áûòü yìeíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I. èË ‚˚·Ó ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ 20% ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ„Ó Â„Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Î Ó‰ÌÓ„Ó ˆËÍ· ÒÚËÍË (Ó·˚˜ÌÓ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ). åÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ Á‡„ÛÊ‡Ú¸Ò ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ·‡‡·‡Ì. ● ● ● ● ÑÎ Òϯ‡ÌÌÓ„Ó, ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ËÎË Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθ, ÔË ÒËθÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„ÁÌÂÌÌÓÒÚË, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ ˆËÍÎ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË – ËÒÔÓθÁÛ 32ÏËÌÛÚÌÛ˛ ÛÒÍÓÂÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ (ÏÓ˛˘Â Ò‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ Á‡„ÛÊ‡Ú¸Ò ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ·‡‡·‡Ì) Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË. àÌÚÂÌÒ˂̇ Õëîïîê, ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè Õëîïîê, ñìåcoâûe òêàíè Õëîïîê 90° ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌ˛˘Ë Ú͇ÌË ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌ˛˘Ë Ú͇ÌË èÓÎÓÒ͇ÌË èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË Ô‰ ÓÚÊËÏÓÏ *) 3,5 3,5 - 3 4 Äo 60° Äo 40° - Õëîïîê, ëeí ÑÎËÚÂθÌ˚È ÓÚÊËÏ ëàçíÖíàäÄ ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè Õëîïîê, ñìåcoâûe cèíòeòèêa Cèíòeòè÷. òêàíè (íeéëoí, ïepëoí) ëϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË ñ‚ÂÚÌ˚ Ú͇ÌË ÄÍËÎÓ‚˚ Ú͇ÌË èÓÎÓÒ͇ÌË *) 2 2 2 1,5 5 6 7 Äo 60° Äo ● ● ● ● 50° Äo 40° - Cìåcoâûe, cèíòeòè÷. äåëèêàòíûå èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË Ô‰ ÓÚÊËÏÓÏ Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ ÑÖãàäÄíçõÖ Øepcòü Cèíòeòè÷ecêèe (äpaëoí, aêpèë, òpeâèp) ÑÂÎË͇Ú̇ ÒÚË͇ ëÚË͇ ¯ÂÒÚË èÓ„‡Ïχ “ۘ̇ ÒÚË͇” èÓÎÓÒ͇ÌË 8 9 10 Äo 40° Äo ● ● ● ● ● ● ● ● *) 1 1 2 3,5 - 40° Äo 30° - Cìåcoâûe, äåëèêàòí. cèíòeòè÷., øepcòü èÓÒΉÌ ÔÓÎÓÒ͇ÌË Ô‰ ÓÚÊËÏÓÏ Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ ëÍÓÓÒÚÌÓÈ ˆËÍÎ éÚ·ÂÎË‚‡ÌË Toëüêo cëèâ ëèÖñàÄãúçõÖ èêéÉêÄååõ Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa RAPID 32’ Äo 50° - 44 45 CZ KAPITOLA 10 DRUH TKANINY Tabulka pracích programå PROGRAM PRO MAX. NÁPLÑ kg OZNAÖENÍ PROGRAMU VOLBA TEPLOTY °C NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Prosím, püeötëte si tyto poznámky: Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg. 1) U programÛ s pedpírkou vloÏte prací prostedek pímo do bubnu. ❙ ODOLNÉ TKANINY Bavlna, len Intenzivní s pedpírkou 1) 3,5 3,5 1 2 Do 90 3 4 Do 60 Do 90 ● ● *) Programy podle evropské normy EN 60456. Voliö nastavitelné teploty umoïñuje sníïit teplotu láznë. Na püíklad püi praní bavlny u programu pro odolné tkaniny lze praní provést ve studené vodë tak, ïe na voliöi teploty nastavíte symbol napouätëcího kohoutku vody. Rychlÿ program 32 minut Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za 30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do 50°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu teploty. Prací prostüedek se musí vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ program” I. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Prací prostüedek se musí nadávkovat püímo do bubnu. Pro silnë zaäpinëné prádlo ze smësnÿch a velmi jemnÿch tkanin lze nejdüíve provést püedepraní tak, ïe se nastaví rychlÿ program pro 32 minutové praní (prací prostüedek se musí nadávkovat püímo do bubnu). Po jeho skonöení se teprve nastaví odpovídající program pro hlavní praní. Bavlna, smësné odolné Intenzivní ● ● ● ● ● ● ● ● Bavlna, smësné Barevné odolné tkaniny Nestálobarevné Bavlna Bavlna, len *) 3,5 3,5 - Do 40 Do 60 Do 50 Do 40 - Máchání Závûãné máchání Intenzivní odstedûní SYNTETIKA Smësné odolné Bavlna, smësné a syntetické tkaniny Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna Smûsné tkaniny Barevné Akrylové tkaniny Máchání *) 2 2 2 1,5 5 6 7 ● ● ● ● ● ● ● ● Smësné, jemné syntetické Závûãné máchání Jemné odstedûní Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy? Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité. V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy Candy. JEMNÉ TKANINY Vlnëné látky Syntetické (dralon, akryl, trevira) Jemné praní Vlna urãená k praní v praãce Ruãní praní Máchání 8 9 10 Do 40 Do 40 Do 30 - ● ● ● ● ● ● ● ● *) 1 1 2 3,5 - Smësné, jemné syntetické vlna Závûãné máchání Jemné odstedûní SPECIÁLNÍ Rychloprogram Bûlení RAPID’ 32 Do 50 - Pro tkaniny, které nemohou bÿt odstüed’ovány Vypou‰tûní vody Z - PRO VAŠI NOVOU PRAČKU 46 47 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 11 KAPITEL 11 CHAPITRE 11 èÄêÄÉêÄî 11 KAPITOLA 11 LAVAGGIO CAPACITÁ VARIABILE Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice. Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMACCHIATURA PREBUCATO” cl . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 3,5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. 48 WASCHEN UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN LAVAGE CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 3,5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. CíàêäÄ Âàpüèpyeìûe âoçìoæíocòè Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò ypoâeíü âoäû â çaâècèìocòè oò òèïa òêaíè è êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ. Taêèì oápaçoì ocyùecòâëÿeòcÿ “èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa. Эòo âeäeò ê ∋êoíoìèè ∋ëeêòpo∋íepãèè è coêpaùeíèю âpeìeíècòèpêè. è‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜ÚÓ ‰Î ÒÚËÍË ‚˚·Ë‡˛Ú ·Âθ ËÁ ıÎÓÔ͇ Ò Ó˜Â̸ ÒËθÌ˚Ï Á‡„ÁÌÂÌËÂÏ (ÔË Ì‡Î˘ËË ÔÚÂÌ Ëı ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸ ÒÔˆ. Ò‰ÒÚ‚‡ÏË). ÖÒÎË Ëϲ˘ËÂÒ ÔÚ̇ ̇ ËÁ‰ÂÎËË ÏÓÊÌÓ ÓÚ·ÂÎË‚‡Ú¸, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ҉·ڸ ˝ÚÓ ÔË ÒÚËÍ ‚ χ¯ËÌÂ. ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ·‡˜ÓÍ Ë ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓÚÍÛ (L) ̇ ÔÓ„‡ÏÏÛ: “Û ‰‡ÎÂÌË ÔÚÂÌ ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍ” . èÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË ‰Ó·‡‚¸Ú ÓÒڇθÌÓ ·ÂÎ¸Â Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ ÌÓχθÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ÔÓ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ. å˚ Ì ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ÒÚˇڸ ·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ χıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‚·Ë‡˛Ú ‚ Ò· ‚Ó‰Û Ë ÒÚ‡ÌÓ‚ÚÒ Ó˜Â̸ ÚÊÂÎ˚ÏË. ÑÎ ÔÓ˜Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ Á‡„ÛÁ͇ χ¯ËÌ - 3,5 Í„, ‚ ÚÓ ‚ÂÏ Í‡Í ‰Î ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ì Ô‚˚¯‡Ú¸ Á‡„ÛÁÍÛ 2 Í„ (1 Í„ ‰Î ˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ “‰Î χ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË”), ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ÚÛ‰ÌÓ‡Á„ ·ÊË‚‡ÂÏ˚ı ÒÍ·‰ÓÍ. àÁ‰ÂÎË ËÁ Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÒÚˇڸ ‚ χÚ˜‡ÚÓÏ Ô‡ÍÂÚÂ. PRANÍ PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” cl . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 3,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). Pokud skvrny, které vyïadují odbarvení, má nëkolik kuså prádla, püedbëïnë måïete odbarvit prádlo v praöce. Nalijte odbarvovaö do uröené öásti v zásobníku pracích prostüedkå, tlaöítko [L] nastavte na speciální program “püedpírka odstranëní skvrn”. cl Po dokonöení této fáze dodejte zbytek prádla a pokraöujte v bëïném praní dle vhodného zvoleného programu. Doporuöujeme neprat dohromady dávku vëcí pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. Maximální hmotnost tëïkÿch tkanin je 3,5 kg, zatímco v püípadë jemnÿch tkanin nedoporuöujeme püekraöovat 2 kg (respektive 1 kg püi programu “öistá vlna”), abyste püedeäli zmaökání tkanin, které by se pak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). OK 49 IT ESEMPIO DI USO: Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi: DE BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: FR EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: RU Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß Ïîñìîòpèòå òàáëèöó ïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòå êàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿ âåñòè. ● Óáåäèòåñü, ÷òî íà ∋òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿ íàäïèñü “60°Ñ”. CZ PÜÍK KLAD: Doporuöení CANDY podle tabulky programå praní: ● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”. ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist; ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B). ● die Trommel mit max. 3,5 kg Trockenwäsche beladen. 60° C 3,5 kg MAX ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Zjistëte, zda ätítky na obleöení mají oznaöení 60°C. ● Apra l’oblò con il tasto (B). ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Îòêpîéòå äâåpöy ë˛êà ñ ïîìîùü˛ py÷êè (B) oòêpûâaíèÿ ë˛êà. ● Çàãpóçèòå áàpàáàí ìàêñèìàëüíî 3,5 êã ñóõîãî áåëüÿ. ● Çàêpîéòå ë˛ê. ● Otevüete dvíüka stiskem tlaöítka B ● Riempia il cestello con 3,5 kg massimo di biancheria asciutta ● Chiuda l’oblò. ● Remplir le tambour (maxi. 3,5 kg de linge sec). ● Naplñte buben praöky max. 3,5 kg prádla. ● Bullauge schließen. ● Fermer le hublot. ● Zavüete dvíüka. ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO. ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. Âíèìàíèå! Ïpè óñòàíîâêå ïpîãpàìì óáåäèòåñü, ÷òî êëàâèøà âêë/âûêë íå íàæàòà. DÅLEÏITÉ: PÜI NASTAVOVÁNÍ PROGRAMU ZKONTROLUJTE, ZDA TLAÖÍTKO START/STOP NENÍ ZAPNUTÉ. Selezioni il programma 2: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index. Âûáîp ïpîãpàììû 2: Ïpîãpàììà âûáèpàåòñÿ âpàùåíèåì pó÷êè (L) ïî ÷àñîâîé ñòpåëêå äî ñîâìåùåíèÿ óêàçàòåëÿ ñ íîìåpîì ïpîãpàììû. Vyberte program 2: Program zvolíte otáöením tlaöítka po smëru hodinovÿch ruöiöek tak, aï je öíslo programu proti znaöce. ● Porti la manopola della temperatura (I) su 60°C massimo ● Apra il cassetto detersivo (A). ● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen. ● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). ● Óñòàíîâèòå pó÷êó påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû (I) ìàêñèìóì íà 60°Ñ. ● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõ ñpåäñòâ (A). ● Nastavte teplotu pomocí termostatu na max. 60°C ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå A. 50 51 IT DE FR ● Remplir le premier bac I de lavage avec 60 g de produit. RU ● ᇄÛÁËÚ 60 „‡ÏÏ ‚ Ô‚Ó “I” ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. CZ ● Nasypejte cca 60 g práäku do öásti zásobníku I. ● Metta nella prima vaschetta I di lavaggio 60 g di detersivo. ● In das erste I Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo . ✿ ● Auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ✿ ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 . cc de produit ✿ ● ᇄÛÁËÚ 50 ÏÎ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı ‚‡Ï ‰Ó·‡‚ÓÍ ‚Ó ‚ÚÓÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ‰Î ÒÔˆˇθÌ˚ı ‰Ó·‡‚ÓÍ. ✿ ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe . ✿ ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Fermer le tiroir (A). ● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp (A). ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky A. ● Überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Óáåäèòåñü, ÷òî âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò. ● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî. ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. ● Stisknëte tlaöítko C “START”. Praöka zahájí vámi zvolenÿ program. ● Prema il pulsante di marcia (C). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato. ● Drücken Sie die START Taste (C). Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé. ● ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛ ë - χ¯Ë̇ ̇˜ÌÂÚ ‚˚ÔÓÎÌÚ¸ Á‡‰‡ÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ. ● Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto. ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt. ● èÓ Á‡‚¯ÂÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ì‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛ ë. ● Îòêpîéòå ë˛ê è èçâëåêèòå áåëüå. ● Po ukonöení programu stisknëte tlaöítko C - “STOP”. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo. PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. Ïåpåä ë˛áîé ñòèpêîé êîíñóëüòèpóéòåñü ñ òàáëèöåé ïpîãpàìì è ñîáë˛äàéòå ïîñëåäîâàòåëüíîñòü îïåpàöèé, påêîìåíäîâàííó˛ ∋òîé òàáëèöåé. U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY PROGRAMÅ A NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY. 52 53 IT DE FR RU CZ CAPITOLO 12 KAPITEL 12 CHAPITRE 12 ÏÀPÀÃPÀÔ 12 KAPITOLA 12 PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. óÈÑÒÊÀ È ÓÕÎÄ ÇÀ ÌÀØÈÍÎÉ Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ ∋òîãî äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé. ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA K öiätëní zevnëjäku praökynepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: La machine n’a besoin que de peu d’entretien: ● Nettoyage des bacs. Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî óõîäà: ● î÷èñòêè âàííî÷åê (îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ ìî˛ùèõ ñpåäñòâ ● î÷èñòêè ôèëüòpà ● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè äëèòåëüíîé îñòàíîâêå ìàøèíû. Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● Öiätëní filtru. ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. ● Pulizia vaschette. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Reinigen des Flusensiebs ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Pulizia filtro. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. ● Nettoyage filtre. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. PULIZIA VASCHETTE REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. NETTOYAGE DES BACS Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìî˛ùèõ ñpåäñòâ Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è ñìÿã÷èòåëÿ. Öiätëní dávkovaöe pracích prostüedkå: Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi. Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Reinserisca il tutto nella propria sede. 54 Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç îñîáûõ óñèëèé âûíóòü âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà. Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è âàííî÷êè ñòpóåé âîäû. Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà ìåñòî. - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Remettre le tiroir dans sa niche. 55 IT PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: DE REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: FR NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Ouvrir le guichet comme indique dans la figure. ● Tourner le filtre dans le sens anti-horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Enlever et nettoyer. RU éóàëíäÄ îàãúíêÄ ëÚˇθ̇ χ¯Ë̇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ÒÔˆˇθÌ˚Ï ÙËθÚÓÏ, ÔÓÁ‚Óβ˘ËÏ Á‡‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÍÛÔÌ˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË ӷ˙ÂÍÚ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÏÓÌÂÚ˚, Ôۄӂˈ˚ Ë Ú.‰., ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Á‡ÒÓËÚ¸ ÒÎË‚. àı ÏÓÊÌÓ ËÁ‚Θ¸ ÔÓ˜ËÒÚË‚ ÙËÎ¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ: CZ ÖIÄTËNÍ FILTRU Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: ● Apra lo sportellino come mostrato in figura. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Öffnen Sie die Klappe, wie in der Abbildung gezeigt. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Schliessen Sie wieder die Klappe. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. ● éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ. ● èÓ‚ÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó Â„Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚ ‚ÂÚË͇θÌÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ● OdstraÀte kryt tak, jak je zobrazeno na obrázku. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. ● Lo estragga e lo pulisca. ● àÁ‚ÎÂÍËÚ ÙËÎ¸Ú Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ „Ó. ● èÓÒΠ˜ËÒÚÍË ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÙËÎ¸Ú Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡Á‡‰ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. ● Odejmëte jej a oöistëte. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. ● Richiuda lo sportellino. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Fermer le guichet. ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. ● á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ. ● Nasaìte kryt. TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà ìàøèíû íà äëèòåëüíûé ïåpèîä Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà äëèòåëüíûé ïåpèîä â íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè, íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè ñëèâà. Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè, ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà, ñëèòü âîäó. PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY: Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváme deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte dopåvodní polohy. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Al termine ripeta l’operazione in senso inverso. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû, çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â ôèêñàòîpå.  çàâåpøåíèå âûïîëíèòå îïåpàöè˛ â îápàòíîì ïîpÿäêå. 56 57 IT DE CAPITOLO 13 FEHLVERHALTEN ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Tasto interruttore generale non inserito Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste Sportello aperto 2. Non carica acqua Vedi cause 1 Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato 3. Non scarica acqua Tubo di scarico piegato Presenza corpi estranei nel filtro 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria 5. Non centrifuga Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico Inserire la spina Inserire tasto. Interruttore generale Controllare Controllare Chiudere sportello Controllare Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente Raddrizzare tubo di scarico Ispezionare filtro Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 3. Kein Wasserablauf 2. Kein Wasserzulauf RIMEDIO 1. Programme funktionieren nicht KAPITEL 13 GRUND Stecker nicht in der Steckdose Hauptschalter nicht eingedrückt Stromausfall Sicherungen defekt Bullauge nicht geschlossen Siehe Gründe zu 1 Wasserhahn geschlossen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Ablaufschlauch gekrümmt Fremdkörper in der Klammernfalle Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt ABHILFE Stecker einstecken Strom einschalten Kontrollieren Kontrollieren Bullauge schließen Kontrollieren Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch begradigen Klammernfalle reinigen Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Regolare gli appositi piedini regolabili. Asportare staffe di trasporto Distribuire in modo uniforme la biancheria Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” herausdrücken 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga Lavabiancheria non perfettamente in piano Staffe di trasporto non ancora asportate Carico biancheria non uniformemente distribuito 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns Waschmaschine nicht richtig justiert Transportstange noch nicht entfernt Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange entfernen Wäsche gleichmäßig verteilen Attenzione : Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il movimento del programmatore. Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti. Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen, daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im Waschprozess zu beginnen. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

Инструкция по эксплуатации на русском языке (A);. – адреса сервисных Важно! В случае установки машины на полу, покрытом об/мин. 600/800/ 1000.

Ремонтное предприятие, осуществляющее установку, гарантийный ремонт и сервис- ниями, содержащимися в этой инструкции, которые дадут. 1000. - 1100. Давление воды в гидравлической системе. МПа min. 0,05 max. 0,8.

инструкция по установке канди 1000

AQUA 1000 T

ОГЛАВЛЕНИЕ

Инструкция по ∋ксплуатации. Automatická praöka. IT. Кроме того Канди предлагает. Вам широкую гамму установки, ∋ксплуатации и обслуживания.

ОГЛАВЛЕНИЕ 2 3 4 5 7 8 9 12 13 15 16 17 18-20 21 24 25 Введение Общие сведения Гарантия Меры безопасности Технические характеристики Установка и включение в работу Aquamatic 6, 6Т, 10T Установка и включение в работу Aquamatic 8Т Панель управления Описание команд Контейнер для моющих средств Выбор программ Изделия, предназначенные для стирки Таблица программ Стирка Чистка и уход Поиск неисправностей Поздравляем!

Модель Candy Aquamatic 1000 DF находится в средней ценовой категории. -плохая инструкция, в плане установки, и удаления транспортировочных.